
“一贯”yíguàn “一向”yíxiàng “一直”yìzhí(郭 雲輝) ~ 【相原茂:監修】 「どうちがう?似たものことば」(12)

>>目 次
●第12回
“一贯”yíguàn 、“一向”yíxiàng と“一直”yìzhí はいずれも「これまでずっと」という意味を持っている。
“一贯”は「(思想・作風・政策などが)これまでずっと変わらない、終始一貫している」ことに重点が置かれ、
語気が強く、肯定文によく用いられる。
よって、よく“一贯爱好和平”yíguàn àihào hépíng、“一贯艰苦朴素”yíguàn jiānkǔ pǔsùなどの
ような組み合せが見られる。
また、“一贯”は連体修飾語にもなることができる。
例えば:“一贯政策”yíguàn zhèngcè、“一贯作风”yíguàn zuòfēngなど。
1)我们一贯爱好和平。(×一向 ×一直)
Wǒmen yíguàn àihào hépíng。
(我々は一貫して平和を愛している)
2)实事求是是我们的一贯作风。(×一向 ×一直)
Shí shì qiú shì shì wǒmen de yíguàn zuòfēng。
(事実に基づいて真実を求めることは我々の一貫したやり方だ)
“一向”は “一贯”ほど語気が強くなく、生活習慣などが変わらないことを述べるのによく用いられる。
また、「もともと、本来」の意味も持っている。
3)他一向不吸烟、不喝酒。(×一贯)
Tā yíxiàng bù xīyān、bù hējiǔ。
(彼は平素からたばこも吸わないし、お酒も飲まない。)
4)他一向很健康。(×一贯)
Tā yíxiàng hěn jiànkāng。
(彼はいつも元気です。)
“一直”は前から参照時点まで「動作・状態が絶え間なく持続し続ける」ことを表す
(文中に参照時点が明示されていない場合、発話時点が参照時点になる)
5)最近她一直很忙。(×一向 ×一贯)
Zuìjìn tā yìzhí hěn máng。
(最近彼はずっと忙しい。)
6)老王一直不说话。(×一向 ×一贯)
Lǎo Wáng yìzhí bù shuōhuà。
(王さんはずっと黙り込んでいる。)
7)他一直在干活。(×一向 ×一贯)
Tā yìzhí zài gànhuó。
(彼はずっと仕事をしている/働きっぱなしだ。)
8)他一直没有出现。(×一向 ×一贯)
Tā yìzhí méiyou chūxiàn。
(彼は最後まで現れなかった。)
9)我昨天一直睡到11点。(×一向 ×一贯)
Wǒ zuótiān yìzhí shuìdào shíyī diǎn。
(私は昨日11時までずっと寝ていた。)
10)我一直没见过他。(×一向 ×一贯)
Wǒ yìzhí méi jiànguo tā。
(今まで彼と会ったことがない。)
次の文は“一向” 、“一贯” 、“一直” いずれも言えるが、ニュアンスが異なる。
11)他生活一贯(/一向/一直)很俭朴。
Tā shēnghuó yíguàn(/yíxiàng/yìzhí)hěn jiǎnpǔ。
(彼はずっと倹約して質素な生活をしている。)
“一贯”も“一向”も人や組織の恒常的な特徴を表すのに用いられるが、“一贯”は主義主張が一貫して
変わらぬことをいうゆえ,動作主体の主観性が前面にでる。
それに対して“一向”はむしろ客観的事実として恒常的な状態の継続を言うゆえ,“一贯”より軽い感じが
する。“一直”はどちらかと言えば、具体的なことを述べるのによく用いられ、発話時点まで,同一状態が
持続することを強調する。
(執筆:郭 雲輝)
相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。
『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。
●相原 茂ホームページ:
MAO的小屋~相原茂の隠れ部屋
http://maoroom.jp/
●中国語コミュニケーション能力検定(TECC)公式HP:
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)
●第12回
“一贯”yíguàn 、“一向”yíxiàng と“一直”yìzhí はいずれも「これまでずっと」という意味を持っている。
“一贯”は「(思想・作風・政策などが)これまでずっと変わらない、終始一貫している」ことに重点が置かれ、
語気が強く、肯定文によく用いられる。
よって、よく“一贯爱好和平”yíguàn àihào hépíng、“一贯艰苦朴素”yíguàn jiānkǔ pǔsùなどの
ような組み合せが見られる。
また、“一贯”は連体修飾語にもなることができる。
例えば:“一贯政策”yíguàn zhèngcè、“一贯作风”yíguàn zuòfēngなど。
1)我们一贯爱好和平。(×一向 ×一直)
Wǒmen yíguàn àihào hépíng。
(我々は一貫して平和を愛している)
2)实事求是是我们的一贯作风。(×一向 ×一直)
Shí shì qiú shì shì wǒmen de yíguàn zuòfēng。
(事実に基づいて真実を求めることは我々の一貫したやり方だ)
“一向”は “一贯”ほど語気が強くなく、生活習慣などが変わらないことを述べるのによく用いられる。
また、「もともと、本来」の意味も持っている。
3)他一向不吸烟、不喝酒。(×一贯)
Tā yíxiàng bù xīyān、bù hējiǔ。
(彼は平素からたばこも吸わないし、お酒も飲まない。)
4)他一向很健康。(×一贯)
Tā yíxiàng hěn jiànkāng。
(彼はいつも元気です。)
“一直”は前から参照時点まで「動作・状態が絶え間なく持続し続ける」ことを表す
(文中に参照時点が明示されていない場合、発話時点が参照時点になる)
5)最近她一直很忙。(×一向 ×一贯)
Zuìjìn tā yìzhí hěn máng。
(最近彼はずっと忙しい。)
6)老王一直不说话。(×一向 ×一贯)
Lǎo Wáng yìzhí bù shuōhuà。
(王さんはずっと黙り込んでいる。)
7)他一直在干活。(×一向 ×一贯)
Tā yìzhí zài gànhuó。
(彼はずっと仕事をしている/働きっぱなしだ。)
8)他一直没有出现。(×一向 ×一贯)
Tā yìzhí méiyou chūxiàn。
(彼は最後まで現れなかった。)
9)我昨天一直睡到11点。(×一向 ×一贯)
Wǒ zuótiān yìzhí shuìdào shíyī diǎn。
(私は昨日11時までずっと寝ていた。)
10)我一直没见过他。(×一向 ×一贯)
Wǒ yìzhí méi jiànguo tā。
(今まで彼と会ったことがない。)
次の文は“一向” 、“一贯” 、“一直” いずれも言えるが、ニュアンスが異なる。
11)他生活一贯(/一向/一直)很俭朴。
Tā shēnghuó yíguàn(/yíxiàng/yìzhí)hěn jiǎnpǔ。
(彼はずっと倹約して質素な生活をしている。)
“一贯”も“一向”も人や組織の恒常的な特徴を表すのに用いられるが、“一贯”は主義主張が一貫して
変わらぬことをいうゆえ,動作主体の主観性が前面にでる。
それに対して“一向”はむしろ客観的事実として恒常的な状態の継続を言うゆえ,“一贯”より軽い感じが
する。“一直”はどちらかと言えば、具体的なことを述べるのによく用いられ、発話時点まで,同一状態が
持続することを強調する。
(執筆:郭 雲輝)
相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。
『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。
●相原 茂ホームページ:
MAO的小屋~相原茂の隠れ部屋
http://maoroom.jp/
●中国語コミュニケーション能力検定(TECC)公式HP:
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)





読者のコメント