Add to Google
Googleのパーソナライズドホームにガジェットを追加できます。
詳しくはこちら!

“歇”xiē “休息”xiūxi(相原 茂) ~ 【相原茂:監修】 「どうちがう?似たものことば」(2)


>>目 次

第2回
 
“歇”を辞書で引くとイコール“休息”とある。どちらも「休む」である。
 だが,“歇”の本来の意味は,「動作をやめる」ということだ。

  歇手xiē shǒu  歇脚xiē jiǎo  歇工xiē gōng  歇晌xiēshǎng

 “歇手”は「手の動きを止める→手を休める」,
 “歇脚”は「脚の動きを止める→脚を休める」,
 “歇工”は「仕事をやめる」だ。
 “歇晌” xiēshǎngは「昼休みをとる」だが,

例えば農村で野良仕事をしていて,昼になり仕事の手を休める,あるいは工事現場で昼をとる,
そんな意味だ。
つまり,肉体労働をやめる,具体的な動きをやめる,それがイコール「体を休める」ことにつながる。

“你一边歇着去。”Nǐ yìbiān xiēzhe qù.といえば,余計なことはしないで,わきで休んでな,
という語気だし,“歇歇你的嘴吧。”Xiēxie nǐ de zuǐba.も余計なおしゃべりは止めなということだ。
「何かをやめる」ことから「休む,休息する」意味が出てくる。

これに対して,“休息” xiūxiはそれ自体が一つの積極的な行為である。例えば,歌や踊りの合間に
“现在休息十分种” Xiànzài xiūxi shí fēnzhōng.という。10分間休憩だ。
観客は別に肉体労働をしていたわけではないから,ここで「具体的な動きをやめる」“歇”を使っては
おかしいわけだ。

“休息”は動作の欠如ではなく,積極的に「休息をとる」,時には「療養する」や「眠る」という意味になる。


他在海边休息了十天。Tā zài hǎibiān xiūxile shí tiān.
(彼は海辺で10日間休養した)

因病休息了一年。Yīn bìng xiūxile yì nián.
(病気のため1年間休んだ)

你早点儿休息吧。Nǐ zǎo diǎnr xiūxi ba.
(早めにお休み)


 時間的にも,いつ休みをとるかが定まっていたり,制度として組み込まれている場合がある。


休息时间 xiūxi shíjiān
(休憩時間)

你每天几点休息?Nǐ měi tiān jǐ diǎn xiūxi?
(あなたは毎日何時に休みますか)


“休息”は後に「真目的語」はとれない。要するに「ある動作を止める」という意味は“休息”にはない。
“休息十分种”のように数量補語なら可能だ。“休息”の反義語というか,対になる語は“工作” gōngzuòだ。


小林善于休息,也善于工作。
Xiǎo-Lín shànyú xiūxi, yě shànyú gōngzuò.
(林君は休みもよくとり,仕事もよくできる)

休息是为了更好地工作。
Xiūxi shì wèile gèng hǎo de gōngzuò.
(休息はさらによく仕事をするためだ)


いずれも「良く学べ,よく遊べ」という感じだ。一方の“歇”にはそういう対語が思いつかない。
文法的には,“歇”は単独で使えない。“歇手”のように目的語をとり2音節化するか,
“歇着xiēzhe,歇歇xiēxie,歇会儿xiē huìr”のようにする。逆に“休息”のほうは“休息着”が言えない。

(執筆:相原 茂)




相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。

『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。

●相原 茂ホームページ:
MAO的小屋~相原茂の隠れ部屋
http://maoroom.jp/


●中国語コミュニケーション能力検定(TECC)公式HP:
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)



読者のコメント

コメントを入力