
"现在"xiànzài , "目前"mùqián , "如今"rújīn (戸沼市子) ~ 【相原茂:監修】 「どうちがう?似たものことば」(61)

似ているけど、使い方はどう違うの?」中国語の専門家達が類義語に関する話をわかりやすく
解説しています。相原茂先生監修のコラムです!
目 次
●第61回
「今,現在」を表す時間詞の中で,最も使用頻度の高い“现在”のほかに,やはりかなりの
頻度で用いられる語に“目前”“如今”がある。この3語の使い分けを考えてみる。
“现在”: 過去,未来と区別して「今,現在」
最も典型的には,今何時かと時刻を問題にする場合の“现在”は“目前”や“如今”で置き
換えることはできない。例えば次の例1),約束の時刻に遅れて駆けつけて来たような場合。
1)
A: 对不起,现在几点了? (×目前 ×如今)
Duìbuqǐ,xiànzài jǐ diǎn le ? (ごめん,今何時になった?)
B: 你怎么现在才来? (×目前 ×如今)
Nǐ zěnme xiànzài cái lái? (今ごろやっと来て,どうしたんだ?)
しかし,次の例2)3)のような場合,“目前”“如今”のいずれでも置き換えが可能である。
2)现在物价飞涨1斤青菜2块! (目前/如今)
Xiànzài wùjià fēizhǎng yì jīn qīngcài liǎng kuài!
(今は物価急騰で,葉もの1斤が2元!)
3)现在年轻人思想很活跃,我感到很羡慕。(目前/如今)
Xiànzài niánqīngrén sīxiǎng hěn huóyuè,wǒ gǎndào hěn xiànmù。
(今の若者は考えが活き活きと前向きで,羨ましいねェ)
この言い換えが可能であるのはなぜかを考えるに当たって,ここではまず“现在”とは何を言
うのかを見ておく。
《现代汉语词典》(第5版)の語義には「発話時のその時を指し,ときには発話前後の長短
一定の時間帯を含む(「過去」と「未来」から区別する)」と記されている。
つまり,時刻を言う時には“现在”しか使えないことからも分かるように,現在とはその一瞬
しかありえず,この瞬時は即過去となり即未来に移行する。しかしその一瞬の軸を跨いだ
前後を含めて,これを「今,現在」として設定しておかなければ,我々の置かれている時空に現
に生起している事象を言い表すのには具合がわるい。このことをごく単純に二等辺三角形で
イメージしてみるならば, 下図三角形の底辺に当たる一定の時間帯を“現在”と設定すると
いうことであろう。

“现在”を用いる時,発話者は上図底辺の時間帯内に生起する事象を,底辺の外側には
み出す過去と未来から区別して言い表すものといえよう。その視界の広がりは“现在”と設
定した底辺の範囲内に止まる。
“现在”が上のように設定されているものとすれば,“现在”は未来も表すとよくいわれるが,次
の4)5)はともに助動詞“想”“要”を伴って底辺内の未来部分に踏み込んだ“现在”であり,
6)は“现在”のみで未来部分に踏み込んでいるタイプである。そして7)は底辺内の過去部
分をも含み込んだ“现在”であると考えられよう。
4)我现在想说一说他丰富多彩的经历。(×目前 ×如今)
Wǒ xiànzài xiǎng shuōyishuo tā fēng fù duō cǎi de jīnglì.
(これから彼の多彩な経歴について少しお話しようと思います)
5)中国动漫产业现在要攥紧拳头,打出几个闪亮的招牌。(×目前 ×如今)
Zhōngguó dòngmàn chǎnyè xiànzài yào zuànjǐn quántou,dǎchu jǐ ge
shǎnliàng de zhāopái.
(中国のアニメ産業は今から気合を入れて,パッとしたブランドイメージ作を何本か打ち揚げるのだ)
6)同学们请注意,现在上课。
Tóngxuémen qǐng zhùyì,xiànzài shàngkè.(×目前 ×如今)
(みなさん,それでは,これから授業を始めます)
7)现在我在北京学习汉语。(目前 如今)
Xiànzài wǒ zài Běijīng xuéxí Hànyǔ.
(いま私は北京で中国語を学んでいます)
“目前”:先行き不透明ながら「今のところ」「このところ」
“目前”は文字通り「目の前」で,目の前の範囲,目の前のところに現れている事実や現象,
事象を言う「今」である。次の2例でいえば,
8)目前,世界上只发现5例原始鸟类的化石。(现在 ×如今)
Mùqián,shìjiè shang zhǐ fāxiàn 5 lì yuánshǐ niǎolèi de huàshí.
(今のところ,原始鳥類の化石は世界でわずか5例だけしか発見されていない)
9)南极洲是目前惟一没有常住居民的大洲。(现在/×如今)
Nánjízhōu shì mùqián wéiyī méiyou chángzhù jūmín de dàzhōu.
(南極大陸は今のところ常住の居住者のいない唯一の大陸である)
例えば8)は「(将来的には今後さらなる発見の可能性があるかも知れないが)今のところ
まででは・・・」であり,9)は「(科学技術の進歩や気候変動などで遠い将来はわからないが)
今のところまででは・・・」ということであり,“目前”の視界の広がりは意識下に上図底辺から
はみ出した未来,未知の領域にまで達しているものといえよう。
なお,“目前”は「目の前のところまでで言えば~である」ということで,このところという場所,
空間が時間表現に転化したものと考えられる。日本語で「今のところ/このところ」と言い換
え得るのも示唆的である。
以下10)~12)の例文からも,上記“目前”の特性が見て取れるであろう。
10)在目前的经济形势下,何种理财比较适合我们? (现在/如今)
Zài mùqián de jīngjì xíngshì xià,hé zhǒng lǐcái bǐjiào shìhé wǒmen?
(このところの経済状況では,どんな資産運用が我々に合っているのだろうか)
11)人类目前正面临三大困境:人口爆炸、环境污染、资源枯竭。(现在/如今)
Rénlèi mùqián zhèng miànlín sān dà kùnjìng:rénkǒu bàozhà、huángjìng
wūrǎn、zīyuán kūjié.
(人類はこのところ三大難局―人口爆発,環境汚染,資源の枯渇―に直面している)
12)目前,我们这儿的旅游总收入已占本省GDP的7.8%。(现在/如今)
Mùqián,wǒmen zhèr de lǚyóu zǒng shōurù yǐ zhàn běnshěng GDP de bǎi
fēnzhī qī diǎn bā.
(今のところ,ここの観光による総収入はすでに本省GDPの7.8%を占めている)
“如今”:以前とは様変わりして「今では」「今や」
発話者は過去を振り返り,その過去のありさまとの違い,比較によって「そして今では」「それ
なのに今や」と現在の様相を捉える。視界の広がりは上図底辺をはみ出した過去にまで及
んでおり,そこから今の変化を捉え言い表す。
“如今”は以前の様相を意識下に, “目前”は未知の先行きを意識下に,この2語はいわば背
中合わせの向きで今を捉え言い表す表裏の関係にある語といえる。
なお,『岩波中国語辞典』(倉石武四郎著)には“如今”の語義として「今,この頃(多少の
感慨をこめて)」と記されている。( )内の付記「多少の感慨をこめて」,これは“如今”の語感
をまさに言い得たものといえよう。
13)他说的那两位,都是如今在影坛上大名鼎鼎的导演。(现在/目前)
Tā shuō de nà liǎng wèi,dōu shì rújīn zài yǐngtán shang dà míng dǐng
dǐng de dǎoyǎn.
(彼の言っていたあの二人は,どちらも今や映画界の名声赫々たる監督だ)
14)如今的年轻人结婚越来越晚了。 (现在/目前)
Rújīn de niánqīngrén jiéhūn yuè lái yuè wǎn le.
(今時の若者は結婚するのがますます遅くなってきている)
15)民传养儿防老如今养儿弃父。(现在/目前)
Mín chuán yǎng’ér fánglǎo rújīn yǎng’ér qìfù.
(子を養うは老いの備え,と言い伝えられてきたものだが,今では子を養って親が
捨てられるってわけだ)
16)事到如今,已经是骑虎难下了。(现在/×目前)
Shì dào rújīn,yǐjīng shì qí hǔ nán xià le.
(もうこうなっては,今さら引くに引けず突っ走るしかない)
以上をまとめると,一瞬の時を示す基軸を中心として,時間的な前(過去)と後(未来)に
ある程度の時間幅を取り,その幅全体,つまりその時間帯を“现在”と設定する。この時間
帯に生起する様々な事象を言い表す場合, “现在”“目前”“如今”3語のいずれで言い
表すかは,発話者の視界の到達範囲を何処に置くかによって使い分けがなされるものとい
える。
また,“目前”“如今”の例文の多くが“现在”で言い換え可能であるように, 「今」を言い表
す場合“现在”の使用頻度が最も高く,“现在”は汎用性のある語である。
一方,“现在”とは異なり,“如今”は時の経過にともなって生じた変容に対する多少の感慨
を, “目前”は時の推移による未知の変容への微かな予感を,それぞれ含み持って「今ここま
でのところ」を言い表す語であるといえよう。
(執筆:戸沼市子)
相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。
『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。
●相原 茂ホームページ:

中国語コミュニケーション能力検定(TECC)
解説しています。相原茂先生監修のコラムです!
目 次
●第61回
「今,現在」を表す時間詞の中で,最も使用頻度の高い“现在”のほかに,やはりかなりの
頻度で用いられる語に“目前”“如今”がある。この3語の使い分けを考えてみる。
“现在”: 過去,未来と区別して「今,現在」
最も典型的には,今何時かと時刻を問題にする場合の“现在”は“目前”や“如今”で置き
換えることはできない。例えば次の例1),約束の時刻に遅れて駆けつけて来たような場合。
1)
A: 对不起,现在几点了? (×目前 ×如今)
Duìbuqǐ,xiànzài jǐ diǎn le ? (ごめん,今何時になった?)
B: 你怎么现在才来? (×目前 ×如今)
Nǐ zěnme xiànzài cái lái? (今ごろやっと来て,どうしたんだ?)
しかし,次の例2)3)のような場合,“目前”“如今”のいずれでも置き換えが可能である。
2)现在物价飞涨1斤青菜2块! (目前/如今)
Xiànzài wùjià fēizhǎng yì jīn qīngcài liǎng kuài!
(今は物価急騰で,葉もの1斤が2元!)
3)现在年轻人思想很活跃,我感到很羡慕。(目前/如今)
Xiànzài niánqīngrén sīxiǎng hěn huóyuè,wǒ gǎndào hěn xiànmù。
(今の若者は考えが活き活きと前向きで,羨ましいねェ)
この言い換えが可能であるのはなぜかを考えるに当たって,ここではまず“现在”とは何を言
うのかを見ておく。
《现代汉语词典》(第5版)の語義には「発話時のその時を指し,ときには発話前後の長短
一定の時間帯を含む(「過去」と「未来」から区別する)」と記されている。
つまり,時刻を言う時には“现在”しか使えないことからも分かるように,現在とはその一瞬
しかありえず,この瞬時は即過去となり即未来に移行する。しかしその一瞬の軸を跨いだ
前後を含めて,これを「今,現在」として設定しておかなければ,我々の置かれている時空に現
に生起している事象を言い表すのには具合がわるい。このことをごく単純に二等辺三角形で
イメージしてみるならば, 下図三角形の底辺に当たる一定の時間帯を“現在”と設定すると
いうことであろう。
“现在”を用いる時,発話者は上図底辺の時間帯内に生起する事象を,底辺の外側には
み出す過去と未来から区別して言い表すものといえよう。その視界の広がりは“现在”と設
定した底辺の範囲内に止まる。
“现在”が上のように設定されているものとすれば,“现在”は未来も表すとよくいわれるが,次
の4)5)はともに助動詞“想”“要”を伴って底辺内の未来部分に踏み込んだ“现在”であり,
6)は“现在”のみで未来部分に踏み込んでいるタイプである。そして7)は底辺内の過去部
分をも含み込んだ“现在”であると考えられよう。
4)我现在想说一说他丰富多彩的经历。(×目前 ×如今)
Wǒ xiànzài xiǎng shuōyishuo tā fēng fù duō cǎi de jīnglì.
(これから彼の多彩な経歴について少しお話しようと思います)
5)中国动漫产业现在要攥紧拳头,打出几个闪亮的招牌。(×目前 ×如今)
Zhōngguó dòngmàn chǎnyè xiànzài yào zuànjǐn quántou,dǎchu jǐ ge
shǎnliàng de zhāopái.
(中国のアニメ産業は今から気合を入れて,パッとしたブランドイメージ作を何本か打ち揚げるのだ)
6)同学们请注意,现在上课。
Tóngxuémen qǐng zhùyì,xiànzài shàngkè.(×目前 ×如今)
(みなさん,それでは,これから授業を始めます)
7)现在我在北京学习汉语。(目前 如今)
Xiànzài wǒ zài Běijīng xuéxí Hànyǔ.
(いま私は北京で中国語を学んでいます)
“目前”:先行き不透明ながら「今のところ」「このところ」
“目前”は文字通り「目の前」で,目の前の範囲,目の前のところに現れている事実や現象,
事象を言う「今」である。次の2例でいえば,
8)目前,世界上只发现5例原始鸟类的化石。(现在 ×如今)
Mùqián,shìjiè shang zhǐ fāxiàn 5 lì yuánshǐ niǎolèi de huàshí.
(今のところ,原始鳥類の化石は世界でわずか5例だけしか発見されていない)
9)南极洲是目前惟一没有常住居民的大洲。(现在/×如今)
Nánjízhōu shì mùqián wéiyī méiyou chángzhù jūmín de dàzhōu.
(南極大陸は今のところ常住の居住者のいない唯一の大陸である)
例えば8)は「(将来的には今後さらなる発見の可能性があるかも知れないが)今のところ
まででは・・・」であり,9)は「(科学技術の進歩や気候変動などで遠い将来はわからないが)
今のところまででは・・・」ということであり,“目前”の視界の広がりは意識下に上図底辺から
はみ出した未来,未知の領域にまで達しているものといえよう。
なお,“目前”は「目の前のところまでで言えば~である」ということで,このところという場所,
空間が時間表現に転化したものと考えられる。日本語で「今のところ/このところ」と言い換
え得るのも示唆的である。
以下10)~12)の例文からも,上記“目前”の特性が見て取れるであろう。
10)在目前的经济形势下,何种理财比较适合我们? (现在/如今)
Zài mùqián de jīngjì xíngshì xià,hé zhǒng lǐcái bǐjiào shìhé wǒmen?
(このところの経済状況では,どんな資産運用が我々に合っているのだろうか)
11)人类目前正面临三大困境:人口爆炸、环境污染、资源枯竭。(现在/如今)
Rénlèi mùqián zhèng miànlín sān dà kùnjìng:rénkǒu bàozhà、huángjìng
wūrǎn、zīyuán kūjié.
(人類はこのところ三大難局―人口爆発,環境汚染,資源の枯渇―に直面している)
12)目前,我们这儿的旅游总收入已占本省GDP的7.8%。(现在/如今)
Mùqián,wǒmen zhèr de lǚyóu zǒng shōurù yǐ zhàn běnshěng GDP de bǎi
fēnzhī qī diǎn bā.
(今のところ,ここの観光による総収入はすでに本省GDPの7.8%を占めている)
“如今”:以前とは様変わりして「今では」「今や」
発話者は過去を振り返り,その過去のありさまとの違い,比較によって「そして今では」「それ
なのに今や」と現在の様相を捉える。視界の広がりは上図底辺をはみ出した過去にまで及
んでおり,そこから今の変化を捉え言い表す。
“如今”は以前の様相を意識下に, “目前”は未知の先行きを意識下に,この2語はいわば背
中合わせの向きで今を捉え言い表す表裏の関係にある語といえる。
なお,『岩波中国語辞典』(倉石武四郎著)には“如今”の語義として「今,この頃(多少の
感慨をこめて)」と記されている。( )内の付記「多少の感慨をこめて」,これは“如今”の語感
をまさに言い得たものといえよう。
13)他说的那两位,都是如今在影坛上大名鼎鼎的导演。(现在/目前)
Tā shuō de nà liǎng wèi,dōu shì rújīn zài yǐngtán shang dà míng dǐng
dǐng de dǎoyǎn.
(彼の言っていたあの二人は,どちらも今や映画界の名声赫々たる監督だ)
14)如今的年轻人结婚越来越晚了。 (现在/目前)
Rújīn de niánqīngrén jiéhūn yuè lái yuè wǎn le.
(今時の若者は結婚するのがますます遅くなってきている)
15)民传养儿防老如今养儿弃父。(现在/目前)
Mín chuán yǎng’ér fánglǎo rújīn yǎng’ér qìfù.
(子を養うは老いの備え,と言い伝えられてきたものだが,今では子を養って親が
捨てられるってわけだ)
16)事到如今,已经是骑虎难下了。(现在/×目前)
Shì dào rújīn,yǐjīng shì qí hǔ nán xià le.
(もうこうなっては,今さら引くに引けず突っ走るしかない)
以上をまとめると,一瞬の時を示す基軸を中心として,時間的な前(過去)と後(未来)に
ある程度の時間幅を取り,その幅全体,つまりその時間帯を“现在”と設定する。この時間
帯に生起する様々な事象を言い表す場合, “现在”“目前”“如今”3語のいずれで言い
表すかは,発話者の視界の到達範囲を何処に置くかによって使い分けがなされるものとい
える。
また,“目前”“如今”の例文の多くが“现在”で言い換え可能であるように, 「今」を言い表
す場合“现在”の使用頻度が最も高く,“现在”は汎用性のある語である。
一方,“现在”とは異なり,“如今”は時の経過にともなって生じた変容に対する多少の感慨
を, “目前”は時の推移による未知の変容への微かな予感を,それぞれ含み持って「今ここま
でのところ」を言い表す語であるといえよう。
(執筆:戸沼市子)
相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。
『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。
●相原 茂ホームページ:
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)








読者のコメント