“是不是”shì bu shi  “是否”shìfǒu(李 貞愛) ~ 【相原茂:監修】 「どうちがう?似たものことば」(35)


「似ているけど、使い方はどう違うの?」中国語の専門家達が類義語に関する話をわかりやすく
解説しています。相原茂先生監修のコラムです!
目 次


●第35回

Ⅰ.2つとも「~であるかどうか」という疑問や不確定の意味を表す。


1)她是不是比以前漂亮多了?
Tā shì bu shi bǐ yǐqián piàoliangduō le?
(彼女は前よりだいぶきれいになったでしょう。)

1)′她是否比以前漂亮多了?
Tā shìfǒu bǐ yǐqián piàoliangduō le?

2)我很喜欢她,但是不知道她是不是也喜欢我。
Wǒ hěn xǐhuan tā,dànshì bù zhīdào tā shì bu shi yě xǐhuan wǒ.
(僕は彼女のことが好きですが、彼女が僕のことを好きかどうかは知りません。)

2)′我很喜欢她,但是不知道她是否也喜欢我。
Wǒ hěn xǐhuan tā,dànshì bù zhīdào tā shìfǒu yě xǐhuan wǒ


しかし、2つは次のような違いも見られる。

Ⅱ.“是否” shìfǒuは副詞である。そのため、動詞性フレーズと形容詞性フレーズを修飾する
ことはできるが、名詞性フレーズは修飾しにくい。


3)她是否出生在上海?
Tā shìfǒu chūshēngzài Shànghǎi?
(彼女は上海出身ですか。)

3)′她是否上海人?(×)
(彼女は上海人ですか。)

4)你的男朋友是否非常幽默?
Nǐ de nánpéngyou shìfǒu fēicháng yōumò?
(あなたの彼氏はとてもユーモラスでしょう。)

4)′你的男朋友是否非常幽默的一个人?(×)
(あなたの彼氏はとてもユーモラスな人でしょう。)


Ⅲ.一方、“是不是”shì bu shiは動詞“是”shìの反復形式であるため、後に名詞性フレーズを
自由にとれる。


5)她是不是上海人?
Tā shì bu shi Shànghǎirén?
(彼女は上海出身ですか。)

6) 你的男朋友是不是非常幽默的一个人?
Nǐ de nánpéngyou shì bu shi fēicháng yōumò de yí ge rén?
(あなたの彼氏はとてもユーモラスな人でしょう。)


Ⅳ.“是不是”shì bu shiは付加疑問文に用いられ、事実確認や相手の同意を促す語気を表すこと
ができる。


7)这一年里,我们几乎天天吵架,是不是?
Zhè yìnián li,wǒmen jīhu tiāntiān chǎojià,shì bu shi?
(この1年間、私たちはほぼ毎日口げんかしていましたよ,ね?)

7)′这一年里,我们几乎天天吵架,是否? (×)

8) 我们都希望她来参加,是不是?
Wǒmen dōu xīwàng tā lái cānjiā,shì bu shi?
(私たちは皆彼女が出席することを望んでいます。そうでしょ?)

8)′我们都希望她来参加,是否? (×)



(執筆:李 貞愛)




相原 茂: 東京教育大学修士課程修了。明治大学助教授、お茶の水女子大学教授を経て、
現在中国語教育の第一人者として活躍中。NHK中国語講座を長年担当。
中国語コミュニケーション能力検定(TECC)を実施している中国語コミュニュケーション協会代表。

『はじめての中国語』『 Why?にこたえるはじめての中国語の文法書 』『 中国語空耳ワールド 』等、著書多数。

●相原 茂ホームページ:



中国語コミュニケーション能力検定(TECC)



読者のコメント

コメントを入力