中国語圏の音楽を楽しも!

| 管理者名:妈麻马骂 | |
|---|---|
|
请告诉我中国的音乐信息 中国語圏の音楽関係なんでも あなたの"お気に"の中国系音楽関係のことを なんでもかまいませんので教えてください。 おススメ曲、大歓迎。 もちろんおススメでなくてもかまいません。 : TVで見かけたけど、誰が歌ってるかも分からない CMソングや、番組のテーマソング、 ちょっと耳にした曲や、見かけた歌手などなど、 その時その時気にかかった曲や思い出の曲などもOK! ポピュラーソングでもクラシックなサウンドでも 民謡でも童謡でも かまいません、どしどし情報ください。 歌詞について話し合ったり、 新しい単語が覚えられるといいですね。 (歌なので四声は正しく覚えられないかもしれませんけど…) (もちろん歌詞がなくてもかまいませんよ〜) 一起享乐中国音乐吧 あと…トピ主中国語初心者です。 (日本語もたどたどしいかもしれません) おかしなトコいっぱいあると思います。 お気づきの点はどうぞご指導ください。 |

|
No.59
ikkei
さんの投稿
2007年08月09日 02時24分
|
|---|
|
soda さん、你好! 潘玮柏の"不得不爱"は良いですね。 张韶涵とのデュエット曲で"快乐崇拜も良いですが、これ、カラオケではラップのところが歌えそうにありません。 あと潘玮柏では"我的麦克风"、"壁虎漫步"、"How Are You"、"非你不可"、"Tell Me"が気に入っています。
|
|
No.60
ikkei
さんの投稿
2007年08月11日 00時09分
|
|
大家好! 日本人によく知られている人と言えば、王力宏(ワンリーホン)でしょうか。 私のお薦めはとにかく"唯一"です。 さらに、"龙的传人"、"爱的就是你"、"爱你等于爱自己"、"我就喜欢"、"完美的互动"です。 あと、"大城小爱"、"两个人并不等于我们"も。
|
|
No.61
糖家大小姐
さんの投稿
2007年08月14日 01時04分
|
|
大家好! ikkeiさん好! 王力宏!待ってました! メジャー過ぎるのかもしれませんが、大好きです! アルバム”盖世英雄”はChinked-out本領発揮という感じでお勧めです。中国好きでもない友人からもカッコイイけど誰が歌ってるの?と聞かれました。 ただ、中国語である以前にRapなんで、カラオケで歌うの大変ですよね。 |
|
No.62
ikkei
さんの投稿
2007年08月14日 03時42分
|
|
糖家大小姐 さん、你好! やっぱり、王力宏のファンは多いですよね。 アルバム”盖世英雄”には、私も好きな"完美的互动"と"大城小爱"が入っていますね。 確かにラップなのでカラオケは難しいですね。
|
|
No.63
糖家大小姐
さんの投稿
2007年08月15日 01時00分
|
|
ikkeiさん好! 王力宏、新しいアルバムも出たみたいですね? 今度中国でアルバム買って来ます♪ 私の場合、歌詞の意味も重要ですけど、それよりも、音の聞こえ方が、結構曲の好き嫌いを左右してるみたいです。で、韻を踏んでいる、ってのはカッコイイと思うので、RAP好きです!(舌噛んでしまって歌えないですが) RAPじゃなくても、中国系POPSの歌詞は韻を踏んでいたりするんですかね?(漢詩みたいに)・・・ってそんな事はないか。 |
|
No.64
ikkei
さんの投稿
2007年08月16日 02時09分
|
|
糖家大小姐 さん,你好! 王力宏の新アルバムが出たんですか!それは楽しみです。買ったら是非感想を聞かせてください。 私の場合もどちらかというと歌詞の内容よりも聴いた感じやメロディの方重視です。 韻ですか、大抵の場合は韻を踏んでるんじゃないでしょうか? ラップなら、No.58でsodaさんが紹介している潘玮柏も良いですよ。 その他に日本でもジェイ・チョウとして有名な周杰伦もラップで良い曲がたくさんあります。たくさん有りすぎて困るのですが、私のお薦めは"以父之名"、"本草纲目"、"外婆"、"半兽人"、"忍者"、"我的地盘"、"红模仿"、"懦夫"、"龙拳"、"將軍"、"黄金甲"などです。 "忍者"は日本語で「いちにさんし」「はいはいわかりました」なんて言っています。 その他には、"轨迹"、"断了的弦"、"晴天"、"东风破"、"七里香"、"退后"、"你听得到"、"星晴"、"开不了口"、"擱淺"もお勧めです。
|
|
No.65
妈麻马骂
さんの投稿
2007年08月16日 23時07分
|
|
大家好! ikkeiさん好! 糖家大小姐さん您好 盆前から取り込んでてなかなかカキコできず ご無沙汰してすみません。 皆さん盛り上がっていただいてほっとしました。 : 好久不见了 从暑假以前我很忙 可是这里有生气因为我放心了 王力宏と周杰倫ですか! カッコいいですよね〜 (周杰伦は以前かなさんに教えていただいて 結構聞き(かじり)ました。^ ^; ) 王力宏の新しいアルバムって先月に出たやつですね。 タイトル曲の"改變自己(gai bian zi ji)"と "落葉歸根(lio ye gui gen)"しかチェックしてないのですが、 "改變自己"の最初にでてくるアルファベット表記の歌詞 "睡的有点kuso" の意味が分からなくて、機会があればどなたかに 聞いてみたいと思っていました。 何語かも分かりません。 曲は両方とも大人っぽい感じで安心して聞けました。 |
|
No.66
糖家大小姐
さんの投稿
2007年08月18日 01時24分
|
|
妈麻马吗さん好! ikkeiさん好! 周杰伦もカッコイイですよね! 映画”頭文字D”で彼を知り、その時は歌を聞いてみようとは思わなかったんですが、次に映画”SPIRIT”のテーマ曲”霍元甲”がカッコ良くて、更にプロモ見てハマりました。残念ながら、映画、日本版ではテーマ曲が”霍元甲”じゃなかったんですよね。 王力宏の新しいアルバムは、まさに"改變自己"です!私もちょこっと聞きかじっただけです。 "睡的有点kuso"って何でしょうね?普通话じゃないんであれば・・・广东话でしょうか?←(適当過ぎる推理) お勧めの潘玮柏も聞いてみますね!「不得不愛」はオシャレ~な感じで好きです。 タイトル、愛さずにはいられない、とでも訳すのでしょうか? |
|
No.67
ikkei
さんの投稿
2007年08月18日 02時36分
|
|
糖家大小姐 さん、你好! そうそう、周杰伦は映画”頭文字D”に主演してましたよね。DVDを買ったのにまだ見てません。(笑) "霍元甲"も良いですよね。 潘玮柏は"我的麦克风"と"壁虎漫步"が特にお勧めです。 "麦克风"って「マイクロフォン」のことです。中国語の方が英語の発音に近かったりしますよね。
|
|
No.68
妈麻马骂
さんの投稿
2007年08月19日 00時10分
|
|
大家好! 糖家大小姐さん好〜! 先日、周杰伦の初監督の映画"不能说的秘密"が 封切られたそうですね。 もちろん、出演も映画音楽も手がけていて すでにサントラ版もでているようです。 すでに"不能说的秘密"という曲が YOUTUBEに上がっていたのでご紹介します。 : 我介绍周杰伦的电视音乐"不能说的秘密" 请听 ↓ http://jp.youtube.com/watch?v=C6dO6hCunTA&mode=related&search=
|
|
No.69
糖家大小姐
さんの投稿
2007年08月19日 00時55分
|
|
妈麻马吗さん好! ikkeiさん好! 大家好! >ikkeiさん "麦克风"が「マイクロフォン」ですか。 音から訳してるんですね。 "麦"という字を見ると、"麦当劳"「マクドナルド」を思い出してしまいます。辞書見ましたけど、ムギという意味を持つ言葉以外では、この字を使うことないみたいですよね。 ・・・で、お勧め"我的麦克风"聞きました! ノリノリだしダンスもカワイイ!若さ爆発で良いですね! >妈麻马吗さん 周杰伦の"不能说的秘密"も聞いて来ました。 バラードですね。サビんとこ、好きです。 映画も早く見たい!きっと日本でも公開されますよね! あぁ、何か良いとかカッコイイとかばっかりで、適格なコメント書けなくってごめんなさい! 不好意思了! |
|
No.70
ikkei
さんの投稿
2007年08月19日 11時13分
|
|
大家好! 糖家大小姐 さん、 妈麻马吗 さん、你好! YouTubeって便利ですね。 iPodを聴いていたらラップの曲で面白いのがあったのでYouTubeで映像を見てみました。そしたらもっと面白かったので紹介します。 http://jp.youtube.com/watch?v=xk-QMmMjG2k "我赚钱了"という曲です。网络とあるので、ネットで流行ったということでしょうか。 一応辞書に載っていない単語をあげておきます。 诺基亚:ノキア 摩托罗拉:モトローラ 小灵通:PHS 奔驰:ベンツ 宝马:BMW |
|
No.71
妈麻马骂
さんの投稿
2007年08月19日 22時22分
|
|
大家好! ikkeiさん好〜! 吾酷(WOW COOL)ですね。 "我赚钱了"聞きました。 儲けた!ですか?豪儀な歌ですね。 : 我听了吾酷的我赚钱了 最初の方に教えていただいた中国語の 当て字がいっぱい出てきました。 我坐完奔驰开宝马 ベンツをやめてBMWに乗り始めた おもしろい歌ですね。情報ありがとうございます。 ネットで流行ったということで 私もネットアイドルと言われている"香香"をご紹介します。 : 我介绍网络明星香香 我很喜欢她的歌儿 この人はデビュー当時、素朴な顔立ちだったのですが 最近キレイになってきて、メイクの本を出したりしています。 少し前に韓国ドラマ"フルハウス"の主題歌を歌っていたため 韓国で整形してきたのか?疑惑など浴びせられたりしていました。 先週あたりに、あまりに多忙なため肺炎で倒れたそうですが 点滴して倒れているところにまで取材がきていて ノーメイクな顔が撮られていました。 その顔はデビュー当時のような素朴な顔でした。 一番のおススメは"香飘飘"という歌です。 のどかでいて希望がわいてくる感じの曲です : 请听香飘飘 http://jp.youtube.com/watch?v=7RVwXZJgL3c
|
|
No.72
ikkei
さんの投稿
2007年08月20日 01時35分
|
|
大家好! 妈麻马吗さん、糖家大小姐さん、你好! "我赚钱了"はラップと言っても、糖家大小姐さん向きじゃなかったかもしれませんね。 「儲けた!」なんですが、 最後に "我算是扯完了" (ここらで戯言は終わり) "哦淡了加点儿韭菜花儿" (味が薄いな、ニラを足そう) とあるので、儲けたとしたら、と言う歌かなと思いました。 (意味合ってるかな?) 途中に鄧小平のスローガン"先发财再传宗接代"が出てくるので流行ったのかなと思います。(自信はありません、テキトーに言ってます) 香香ですね、知ってます。"香飘飘"は私も気に入っています。 CDでしか聴いてなかったので、顔は見たことなかったのですが。 それにしても妈麻马吗さんは芸能情報に詳しいですね。 以前、どこかの書き込みに、ネットで流行った歌ということで"老鼠爱大米"が紹介されていたので、中国でCDを探したら香香が歌っていました。 "我爱你爱着你" (私はあなたを愛しています) "就象老鼠爱大米"(ネズミが米を愛するように)
|
|
No.73
糖家大小姐
さんの投稿
2007年08月20日 21時49分
|
|
妈麻马吗さん好! ikkeiさん好! 大家好! >ikkeiさん "我赚钱了"聞きました! 面白かったです。 なんだか韓国のポンチャックみたいな感じですね。 欲望・野望満載~の歌詞。 "哦淡了加点儿韭菜花儿"の歌詞が、そんな意味だとは。何でここにニラが?慣用句なんですかね? >妈麻马吗 さん 香香も聞きました。 かわいいですね。妹~♪って感じ。 緑の長靴がまさにネットアイドル!! 映像付きだと、歌詞の意味をとっさに掴めない初心者にはより良いですね! |
|
No.74
ikkei
さんの投稿
2007年08月20日 23時06分
|
|
大家好! 妈麻马吗さん、糖家大小姐さん、你好! 私も何かの慣用句だと思ったのですが、例えば "吃醋" 酢を食べる=>嫉妬する でも、映像を見ると我に返って何か料理していますから別の意味はないかと。 それより、分からないのはそのあと病院に連れて行かれてしまうところです。 妈麻马吗さんなら、何か知っているかも知れませんね。 "老鼠爱大米"をYouTubeで見ましたが、映像は可哀想すぎます。 http://jp.youtube.com/watch?v=sSyTWcfUPAs&mode=related&search= |
|
No.75
妈麻马骂
さんの投稿
2007年08月21日 09時21分
|
|
大家好! ikkeiさん〜 糖家大小姐さん〜 两位好 ! >ikkeiさん 我算是扯完了淡咧 加点儿韭菜花~ (wo suan shi che wan le dan lie jia dian er jiu cai hua) ↑ 確かにコレ私にとっても 訳すのが難しいです。 直訳は "私は引き延し終わろう 味が薄いので 花つきのニラをちょっと加えよう" …かな? 確か北京でアメリカのドラマ"フレンズ"の中国版で "淡了,加点韭菜花"というコメディのドラマか演劇か映画かを やってたのでそれのことじゃないかな?(推測ですけど。) 慣用句的に他に意味を含んでいそうですね。 ごめんなさい。それ以上は私にもわかりません。 無期限の宿題にしましょう ^ ^ 歌詞を訳しているとしばしばこういうことが起こりますね。 私の無期限の宿題のひとつに 香香(xiang xiang)の歌で"猪之歌(ぶたのうた)"の中の 歌詞があるんです。 (http://jp.youtube.com/watch?v=j0ah8A7j-6g) ぶたさん〜お鼻に穴ふたつ…カゼひいたときは鼻水だらだら〜 という歌詞なんですけど、 その中で 每天睡到日晒三杆后 mei tian shui dao ri shai san gan hou という部分があって毎日○まで寝ている〜 という歌詞なのですが"日晒三杆后"は多分時間のことだと 思うのですが、単純に午後3時でいいのか分からずじまいなのです。 みなさんもいっぱいこういうことってあるんじゃないですか?
|
|
No.76
ikkei
さんの投稿
2007年08月21日 23時16分
|
|
大家好! 妈麻马吗さん、糖家大小姐さん、你好! 妈麻马吗さん、調べてみました。 "日晒三杆"は検索すると、どうやら"日上三竿"と同じみたいですね。朝起きるのが遅いことを表す慣用句らしいです。 "三竿"は「竹竿を3本つないだくらい高い=すごく高い」と言う意味のようです。 なので、"每天睡到日晒三杆后"は「毎日日が高くなるまで寝ている」ということです。 |
|
No.77
妈麻马骂
さんの投稿
2007年08月21日 23時43分
|
|
ほえー!! すっごい!! ありがとうございます。 ずーーーーっと気になってたんです。 おかげさまですっとしました。 : 我非常感谢! そうですか〜 竿三本分もの高さほども日が高いって ことなんですか〜 私の辞書にもなかったので、勝手に 日時計がらみのことかと思っていました。 ありがとうございました! (人″∀゙) : 日晒三杆后是太阳在很天空高 我明白了 "老鼠爱大米"ですが この歌は何人かの方が歌っていますね。 杨臣刚 twins この歌は日本でも美山加恋ちゃん (ドラマ僕と彼女の生きる道の凛ちゃん役)が NHK みんなの歌で日本語版"ねずみは米がすき"を歌っていました。 その前からこの歌は知っていましたが、 最初タイトルを見ただけの時"ミッキーマウスはアメリカが好き"って いう歌なのかな?っと思いました。(何か私はやたら勘違いするようです。) でも中身は意外と口説き文句だらけでした。(〃 ̄▽ ̄〃) 我爱你 爱着你 就像老鼠爱大米 : あなたを愛してる ずっと愛してる 米を愛する鼠のように ってところが肝だと思いますが ネズミって米を食べるんだけどなぁ〜っと やや気にならなくもないです。 |
|
No.78
糖家大小姐
さんの投稿
2007年08月21日 23時51分
|
|
妈麻马吗さん好! ikkeiさん好! 大家好! すごい! やっぱり、歌は世につれ…じゃないけど、時代を表してますね!? 我々にはちょっとピンと来ない言葉も、慣用句だったり、流行りの現象を風刺してたり、って事なんでしょうね。 豚だったら確かに遅くまで寝ているイメージです。 花つきのニラも気になる!その後病院へ連れて行かれるって事は、食べたらヤバイのかな・・・? |










