中国語たすけあいコミュ

| 管理者名:小桜 | |
|---|---|
|
「中国語大好き」な総ての方! 勉強中に「ん?」と思ったら、みんなで疑問を解決していきませんか? 気軽に質問、気楽にコメント。 いざという時の助け合い! 中国語ネイティブの方は、ぜひナチュラルな語感を教えて下さい! |

|
No.22
小桜
さんの投稿
2007年06月29日 09時18分
|
|---|
|
闪色先生你好! 你太谦虚了! 交流是大家参加的,不会让管理员一个人孤军作战了。 但我觉得你担任临时管理员也不错。 我也高兴参加一个中文交流论坛! 閃色さんこんにちは。 ご謙遜だと思います~。 コミュはみんなで盛り上げればいいので、管理人さんだけに負担がかかることはないと思いますよ。 でも、臨時管理人をして下さるのもいいと思います。 コミュができたら私も参加したいです! |
|
No.23
楼蘭
さんの投稿
2007年07月05日 11時13分
|
|
大家好,初次见面!我也想参加这个交流论坛。 为了练习我尽力用汉语,因为我从开始学习时间还没有那么经过,也许写得都是错儿。 看到错误的时候,请教我。 请多多照顾! 皆さんこんにちは、初めまして!私も参加させて下さい。 練習の為に出来るだけ中国語を使うようにしているのですが、初心者なので間違いも多いかもしれません。 その時は教えて下さい。宜しくお願いします♪ |
|
No.24
小桜
さんの投稿
2007年07月06日 08時38分
|
|
楼蘭さんこんにちは。毎日中国語で日記、ってすごいですね。中国語で考える訓練になりそうですね。 |
|
No.25
soda
さんの投稿
2007年07月06日 22時00分
|
|
中国でよく使うあいさつ言葉で、"你好?"以外に よく使われる中国独特のあいさつ言葉はありますか? 例えば、"你吃饭了吗?"「ご飯食べた?」も 「こんにちは」と同じ意味あいで日常の挨拶として よく使いますよね。 |
|
No.26
小桜
さんの投稿
2007年07月08日 10時32分
|
|
あいさつ言葉といえば、知人と道ですれ違う時に、“李老师”のように名前を呼びかけるだけでもあいさつになるみたいですね。 |
|
No.27
tora
さんの投稿
2007年07月08日 18時14分
|
|
事多てどう訳せばいいのかな。うまい日本語思いうかばないのでよろしく。 |
|
No.28
あんでぃこ
さんの投稿
2007年07月08日 21時25分
|
|
はじめまして。 あんでぃこと申します。 中国語学習暦3ヶ月です。 身近な中国人の方に会話を振ってみても まだ、2~3言で次の言葉が見つからず、 敢え無く「しゅーりょー」という状態。 でも、めげずにがんばります。。 皆様、よろしくお願いいたします!! |
|
No.29
小桜
さんの投稿
2007年07月09日 16時32分
|
|
>No.27 toraさんこんにちは。 「めんどうだ」とか「やっかいだ」って感じでどうでしょう? 前に“事”について私のブログで書いたことがあるので、よかったら見てみてくださいませんか? http://tenoya.exblog.jp/4814496/ |
|
No.30
小桜
さんの投稿
2007年07月09日 16時39分
|
|
>No.28 あんでぃこさんこんにちは。 「しゅーりょー」となってしまう時の気持ち、よく分かります! 習い始めはきっとだれでもそうですよ~。 私が習い始めの頃の事を思い出すと、 「中国語の文法がよくわかってない」 「中国語の単語を知らない」 「テキストに出てきたフレーズしか言えない」 っていう、なんていうんでしょう、中国語を話すこと自体の緊張感に縛られてしまってましたね。 目の前にいる相手とコミュニケーションを取りたい、っていう気持ちが脇に押しやられてしまってるような。 中国文化圏では、相手のことを根掘り葉掘り尋ねるのはよいこと(あなたに興味があります、と示すことになるので)なのだそうですね。 単語単位ででもいいから何か問いかけをぶつけてみてはいかがでしょうか?? |
|
No.32
小桜
さんの投稿
2007年07月09日 16時42分
|
|
>No.25 「ちょっとした挨拶ことば」ですが、映画『芙蓉鎮』からのフレーズが紹介されているブログがありました。 SCせんせーの中国語なんでもノート http://sckobe.exblog.jp/5805580/ 直訳すると「何を忙しくしているの?」となることばなんですが、べつに具体的な答えを期待しているわけではない言い方だそうです。そう言われた人の答え方も、なーるほど~と思いました。 |
|
No.33
楼蘭
さんの投稿
2007年07月11日 21時20分
|
|
我有一个中国朋友,尽管有对话的机会,还是我不禁用日语。我想了只自己不能说汉语,总觉得放心了。我心怀“因为对方等着,我要尽快说”这样的义务观念,即使想出告诉的事情,也那些消失啦。为我着急极了,不能集中精力。但是难得看得到能说的事情,我没有出口的勇气。 还是我是小胆鬼。 私には中国人のお友達が一人いるのですが、 話す機会があっても、つい日本語を使ってしまいます。 話せないのは自分だけだと思ってましたが 何だか安心しました。 私の場合は、相手が待ってるから早く伝えなきゃ! というところから文章が作れそうでも消えちゃうんですよね。 焦って集中出来ない。 でもせっかく話せると思う事があっても、 声に出す勇気が無い。やっぱり臆病者かも…。 |
|
No.34
tora
さんの投稿
2007年07月15日 11時57分
|
|
差不多和不好意思是非常方便。 中国人て滅多に对不起は使わないね。ほとんど不好意思ですませる。 |
|
No.35
小桜
さんの投稿
2007年07月16日 10時40分
|
|
差不多 と 不好意思 は本当に便利ですね。 不好意思 は「ごめんなさい」「ありがたい」「きまりがわるい」と、意味が広いですよね。 差不多 は、例えば飲み会をしていて、「そろそろ帰ろうか?」っていう意味で使えるのが便利だなあ、と思います。 「帰る」っていう単語を使わないので、口調が柔らかくなると思います。 日本語だと「そろそろ」だけじゃ意味がわかりませんからね。 |
|
No.38
小桜
さんの投稿
2007年07月26日 18時02分
|
|
そうそう。"~死了!"もよく使いますよね。"热死了!"とか、"闷死了!"とか。 今日なんか曇ってるのに蒸し暑いんですが、"潮湿死了!"なんて言ってもいいんでしょうか?>中国朋友 |
|
No.39
GUY
さんの投稿
2007年07月26日 19時20分
|
|
初めまして。 先週、初海外、初中国で、深圳に行ってきた者です。 何の予習もしておらず、コミュニケーションが取れないことで楽しさが半減したなと気づきました。 (でも、すっごく楽しかった。ワクワクしましたが) これから、中国語を勉強して行こうと考えています。 よろしくお願いします。 |
|
No.40
小桜
さんの投稿
2007年07月28日 09時49分
|
|
GUYさん、はじめまして!わたしは深圳にいったことがないんです…。どんなことにわくわくしましたか?中国フォトアルバムや日記でぜひ聞かせて下さいね! |
|
No.41
ma-san
さんの投稿
2007年08月04日 00時17分
|
|
大家好! 初次见面,我是ma-san 以后请多关照! まだまだ初めたばかりなので、右も左も簡体字もままならない状態ですが少しずつマイペースで頑張っています。 宜しくお願いします。 ジャスミン茶でYeyeさんが言っている「有关系」はどんな時に使えますか? ちょっと古過ぎ?(第4回です) |
|
No.42
nai cha
さんの投稿
2007年08月08日 13時43分
|
|
你好。 你好ってすばらしい言葉ですね。 この間服务员をよんだら你好って返ってきたんですよ。。 あ~、こんな使い方あるんだと関心しました。 皆様よろしくおねがいします |
|
No.44
阿姆
さんの投稿
2007年08月09日 16時56分
|
|
はじめまして、阿姆と言います。 僕は元々英語の勉強を必死こいてやっていたタイプなので、英語ほど中国語の文法があまりハッキリしていない為に最初は悪戦苦闘の連続でしたが、学習2年目に突入し、やっと慣れてきたところです。 これからどうぞ宜しくお願いします。 |
|
No.45
小桜
さんの投稿
2007年08月11日 11時31分
|
|
>No.43 ikkeiさん 板主です。レスありがとうございます!! 新しく加入されたみなさん、ありがとうございます! ワタクシは日曜から次の週の水曜まで京都に行ってきまして、木曜から岩手の実家に帰ってきております。 我在京都学习五天,然后参观许多观光地点。 现在我回老家探亲。岩手县比较凉快! 中国語に“苦中有乐”って言葉がありますけれど、 この暑さのなか、“暑中有乐”なんてしゃれこんでみたいですね。 |

